Oaspeţi de seamă ieri, la Biblioteca Judeţeană “George Coşbuc”. După ce l-au cunoscut pe marele prozator clasic al judeţului doar din cărţi, doi traducători francezi invitaţi la Bistriţa au reuşit să parcurgă un traseu cultural impresionant, vizitând locurile în care s-a născut şi a copilărit Rebreanu. Ioan Pintea a făcut un anunţ de ultimă oră:
Biblioteca Județeană „George Coșbuc” din Bistrița a organizat ieri seară un nou eveniment cultural din ciclul „Conferințele Bibliotecii”, invitaţii fiind Jean-Louis Courriol şi soţia sa, Florica Ciodaru-Courriol (Franța) care au prezentat publicului bistriţean conferinţa „Despre traducere. Cazul Rebreanu”.
Cuvântul de deschidere i-a aparţinut managerului bibliotecii, Ioan Pintea, care a dezvăluit unul dintre planurile de viitor ale instituţiei: împreună cu Primăria din Chiuza şi Consiliul Judeţean – aici se va inaugura, în această toamnă, Centrul Cultural „Liviu Rebreanu” – care va cuprinde zeci de volume reunite într-o bibliotecă dedicată exclusiv marelui prozator. Ioan Pintea a recunoscut că bucuria de a avea asemenea invitaţi la Bistriţa "nu poate fi măsurată în cuvinte", cu atât mai mult cu cât Jean-Louis Courriol este considerat cel mai bun traducător al operei eminesciene în franceză.
Traducătorul şi profesorul universitar Jean-Louis Courriol a început prin a-i mulţumi lui Andrei Moldovan, preşedintele Societăţii Scriitorilor din Bistriţa-Năsăud, pentru cartea “Liviu Rebreanu prin el însuşi”, precizând că este una dintre cele mai frumoase cărţi-sinteză care se citeşte ca un roman, ca un interviu peste timpuri cu Rebreanu şi care ar merita să fie tradusă în franceză.
S-a discutat apoi despre dificultatea de a traduce scriitori români în franceză şi despre contemporaneitatea unor clasici, în contextul în care traducerea nu reprezintă doar transpunerea unor texte dintr-o limbă în alta: inclusiv Dumnezeu trebuie tradus, inclusiv relaţiile dintre oameni trebuie traduse în cuvinte potrivite - totul ar putea fi tradus, a remarcat la un moment dat Ioan Pintea.
Jean-Louis Courriol a ajuns în România în urma unei călătorii făcute prin anii 1972-1973, după ce devenise profesor de franceză, latină şi greacă, a învăţat limba română citind romanele lui Liviu Rebreanu, Zaharia Stancu, Camil Petrescu, pe când era profesor de franceză la Universitatea din Iaşi, şi tot în Românai şi-a întâlnit şi viitoarea soţie - Florica Ciodaru.
Jean-Louis Courriol este profesor la Universitatea din Lyon, unde îi iniţiază în secretele limbii şi ale literaturii române pe studenţii de toate originile, francezi, români – dar este totodată şi profesor asociat la Universitea din Piteşti, care l-a primit cu multă căldură în 2000 şi a acceptat propunerea sa de a crea un Institut „Liviu Rebreanu“ de Cercetare în Traducere Literară şi simultană – după cum mărturiseşte Jean-Louis Courriol într-un interviu recent realizat de Marta Petreu.